Déclaration: 2 novembre 2018 |

Discours prononcé devant le Conseil de sécurité de l’Organisation des Nations Unies à propos de la situation en Libye, en application de la résolution 1970 (2011) du Conseil de sécurité

Image
Le Procureur de la CPI Fatou Bensouda au Conseil de sécurité de l’ONU, 2 novembre 2018. ©Photo ONU/Evan Schneider

Monsieur le Président,

1.  Je souhaite tout d’abord féliciter la République populaire de Chine pour son accession à la présidence du Conseil de sécurité pour le mois de novembre. Je vous présente tous mes vœux de réussite pour apporter un élan aux activités cruciales que mène cette auguste institution.

Monsieur le Président, Excellences,

2.  Je me réjouis de l’occasion qui m’est donnée une nouvelle fois d’évoquer la situation en Libye devant le Conseil et de vous tenir informés de l’évolution des affaires et des enquêtes en cours, des mandats d’arrêt en suspens et de la coopération avec les États, les organes des Nations Unies ainsi que d’autres organisations.

3.  Comme le Conseil s’en souvient certainement, en juin 2011, la Chambre préliminaire de la Cour pénale internationale a délivré les premiers mandats d’arrêt dans la situation en Libye. Plus de sept ans plus tard, la Libye demeure une situation prioritaire pour mon Bureau. Au cours de la période considérée, la CPI a délivré trois mandats d’arrêt supplémentaires à la suite de demandes que mon Bureau avait présentées en ce sens et mon équipe continue d’enregistrer des progrès considérables dans les enquêtes relatives à d’autres crimes présumés en Libye.

4.  Depuis mon dernier rapport, nous avons également testé de nouveaux modèles de coopération auprès des États et des organisations intéressés s’agissant de crimes présumés commis à l’encontre de migrants qui transitent par la Libye. Mon Bureau espère pouvoir appliquer ces modèles de coopération à d’autres situations portées devant la Cour et contribuer ainsi à la lutte contre l’impunité.

Monsieur le Président, Excellences,

5.  J’aimerais à présent porter à votre attention l’évolution de la situation dans l’affaire portée à l’encontre de M. Saïf Al‑Islam Qadhafi. Comme le savent les membres du Conseil, en juin 2011, la Chambre préliminaire de la Cour a délivré un mandat d’arrêt à l’encontre de M. Qadhafi pour les crimes contre l’humanité de meurtre et persécution. Ce mandat d’arrêt a été émis s’agissant du rôle rempli par M. Qadhafi, en qualité de Premier Ministre de facto de la Libye, dans l’élaboration d’un plan commun visant à décourager et à réprimer par tous les moyens les manifestations contre le régime de Muammar Qadhafi en 2011.

6.  Le 5 juin de cette année, M. Qadhafi a soulevé une exception d’irrecevabilité au motif que l’affaire le concernant était irrecevable devant la CPI.

7.  Dans sa contestation de la compétence de la Cour, M. Qadhafi affirme notamment que, le 12 avril 2016 ou aux alentours de cette date, il a été remis en liberté en application d’une loi d’amnistie, alors qu’il se trouvait placé sous la garde du bataillon Abu‑Bakr al‑Siddiq, à Zintan.

8.  Il affirme également qu’il ne peut être jugé devant la CPI du fait des procédures judiciaires nationales qui ont été menées à son encontre en Libye.

9.  Dans ma réponse écrite à l’exception d’irrecevabilité, déposée le 28 septembre 2018, j’ai expliqué les motifs pour lesquels l’affaire visant M. Qadhafi demeurait recevable devant la Cour. Les grandes lignes de ma réponse sont présentées succinctement dans mon seizième rapport sur la situation en cause, transmis au Conseil il y a deux semaines.

10.  Mon Bureau persiste à affirmer que M. Qadhafi doit être arrêté et remis à la Cour.

11.  Cette exception d’irrecevabilité est actuellement examinée par la Chambre préliminaire qui se prononcera en temps utile. Je ne vais donc pas m’appesantir à ce stade sur les arguments factuels et juridiques relatifs à cette question spécifique.

Monsieur le Président, Excellences,

12.  En ce qui concerne nos enquêtes en cours, mon Bureau continue de réaliser des progrès considérables dans le cadre de la situation en Libye.

13.  Nous continuons de surveiller les comportements criminels de membres de groupes armés en Libye dans la mesure où ces actes criminels présumés pourraient relever de la compétence de la Cour. Les groupes armés recourent à la violence pour exercer un contrôle sur les institutions étatiques, commettre de graves violations des droits de l’homme, et abuser des détenus et les exploiter dans des prisons et des centres de détention échappant à tout contrôle à travers le pays. 14.  Ces groupes armés représentent une menace majeure à long terme pour la paix et la stabilité en Libye. Nous ne nous focalisons pas sur un seul groupe dans le cadre de nos enquêtes. Au contraire, nous nous intéressons aux crimes visés par le Statut de Rome qui auraient été commis par les différentes parties à travers le territoire libyen.

15.  Je ne suis pas en mesure de communiquer davantage d’informations sur la nature de ces enquêtes pour le moment pour des raisons de confidentialité. Au vu des progrès réalisés, mon Bureau espère être bientôt en mesure de présenter de nouvelles demandes de mandat d’arrêt en lien avec la situation en Libye.

16.  Je ne perds pas de vue les crimes visés par le Statut de Rome qui auraient été commis à l’encontre de migrants qui transitaient par la Libye. Les voyages entrepris par ces gens peuvent rapidement prendre une autre tournure et se transformer en un véritable cauchemar lorsqu’ils découvrent à leurs dépens les facettes les plus sombres de la nature humaine, lorsqu’ils sont traqués impitoyablement et lorsque leurs vulnérabilités sont exploitées sans aucune considération pour le respect de la dignité humaine ou du droit. Mon Bureau continue de recueillir des éléments de preuve faisant état de crimes graves commis à l’encontre de migrants en Libye.

17.  Les migrants seraient victimes de meurtres, de violences sexuelles, d’actes de torture et de réduction en esclavage. Conformément à mon Document de politique générale relatif aux crimes sexuels et à caractère sexiste publié en juin 2014, mon Bureau tient compte des questions à caractère sexiste et de leur analyse dans le cadre de ces enquêtes, comme pour toutes les autres enquêtes.

18.  Mon Bureau reconnaît que, pour apporter une réponse efficace à ces crimes graves, il faut non seulement que leurs auteurs rendent des comptes à la justice en Libye, mais aussi que les réseaux criminels qui facilitent de telles activités à partir d’autres pays soient traduits en justice. Il est donc indispensable de mettre en œuvre une stratégie à plusieurs niveaux impliquant de multiples parties pour remédier à l’écheveau de crimes qui prend une ampleur inquiétante dans le contexte de la migration en Libye. À cet égard, mon Bureau continue de travailler en collaboration avec un éventail d’États, dont la Libye, ainsi que d’autres organisations internationales chargées de l’application des lois à l’échelon international. Les informations relatives à des crimes prenant pour cible des migrants en Libye et au mode opératoire utilisé pour perpétrer ces actes odieux, sont recueillies, partagées et analysées.

19.  Cette démarche s’inscrit dans la lignée du neuvième objectif du Plan stratégique de mon Bureau et dans un esprit de complémentarité

20.  En application de ce modèle de coopération, des mesures ont été prises pour identifier les entités qui étaient les mieux à même d’enquêter sur les crimes présumés et d’engager des poursuites contre leurs auteurs et pour déterminer quelle assistance d’autres partenaires pourraient fournir. Notre objectif est de mettre un terme à l’impunité à l’échelon national, transnational et international et de traduire en justice tous ceux qui commettent ces crimes présumés. Je me réjouis que cette stratégie en matière de coopération porte ses fruits.

21.  Mon Bureau est reconnaissant de l’excellente coopération que continuent de lui apporter la Mission d’appui des Nations Unies en Libye et le Bureau du Procureur général libyen. 

Monsieur le Président, Excellences,

22.  Vous n’êtes pas sans savoir qu’au sein du système de justice pénale internationale instauré par le Statut de Rome, l’arrestation et la remise des personnes recherchées par la CPI demeurent l’un des plus grands obstacles à surmonter pour mon Bureau et la Cour dans son ensemble. Tant que les personnes recherchées par la CPI n’auront pas été arrêtées et remises à cette dernière pour y être jugées, il sera difficile de rendre justice aux victimes et d’atteindre les objectifs en matière de prévention et de dissuasion.

23.  Malgré les sollicitations des membres du Conseil et en dépit des efforts concertés déployés par mon Bureau et le Greffe de la Cour, aucun des suspects dans la situation en Libye n’a été remis à la CPI.

24.  M. Qadhafi est en liberté et bien qu’il ait proclamé avoir été relâché il y a deux ans, il n’a affiché aucune intention de se rendre à la Cour ou aux autorités compétentes en Libye.

25.  S’agissant de M. Al‑Tuhamy Mohamed Khaled, ancien chef des services libyens de la sécurité intérieure, il est rappelé au Conseil qu’en avril 2017, à ma demande, la Chambre préliminaire a rendu public le mandat d’arrêt qu’elle avait délivré sous scellés en avril 2013.

26.  Lorsque le mandat en question était sous scellés, il est demeuré en attente d’exécution pendant plus de quatre ans, et ce, malgré les inlassables efforts déployés par le Greffe et mon Bureau. J’espérais que la levée des scellés pourrait faciliter l’arrestation de M. Al‑Tuhamy et sa remise à la Cour. Il est fort regrettable qu’il soit toujours en liberté.

27.  En ce qui concerne l’affaire portée contre M. Mahmoud Mustafa Busayf Al‑Werfalli, commandant de la brigade Al‑Saiqa opérant à Benghazi et dans ses environs, il est rappelé au Conseil que le 15 août 2017, la Chambre préliminaire de la Cour a délivré un mandat d’arrêt à l’encontre de l’intéressé après avoir conclu qu’il existait des motifs raisonnables de croire qu’il était pénalement responsable de sept épisodes d’exécutions au cours desquels 33 personnes auraient été tuées.

28.  M. Al‑Werfalli vient s’ajouter à la liste des personnes recherchées par la CPI qui n’ont pas encore été arrêtées et remises à la Cour. De plus, en dépit de ce que l’armée nationale libyenne a affirmé à plusieurs reprises, à savoir que M. Al‑Werfalli avait été arrêté et faisait l’objet d’une enquête, ce dernier aurait assassiné 10 personnes supplémentaires plus tôt dans l’année, le 24 janvier, à Benghazi.

29.  J’ai réagi en présentant aux juges une seconde demande de délivrance de mandat d’arrêt sous scellés à l’encontre de M. Al‑Werfalli en ce qui concerne ces exécutions présumées. Le 4 juillet, la Chambre préliminaire a délivré un second mandat d’arrêt contre le suspect pour le crime de guerre présumé de meurtre.

30.  M. Al‑Werfalli aurait commis des crimes de guerre. Il faut qu’il soit appréhendé et remis à la Cour pour répondre des graves accusations qui pèsent sur lui. Devant cette institution, il sera jugé dans le cadre d’une procédure judiciaire où son droit à une procédure régulière, garanti par le Statut de Rome, sera respecté, comme c‘est le cas pour chaque suspect de la CPI.
Monsieur le Président, Excellences,

31.  D’après les renseignements que nous avons obtenus dans le cadre des enquêtes que nous menons actuellement, M. Qadhafi et M. Al‑Werfalli se trouveraient en Libye tandis que M. Al‑Tuhamy serait en dehors du territoire libyen.

32.  Si rien n’est fait pour arrêter les suspects recherchés par la CPI, le mandat de la Cour, qui consiste à traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves touchant l’ensemble de la communauté internationale, sera constamment mis en échec et le renvoi à la Cour de la situation en Libye par ce Conseil restera sans effet. Mon Bureau continuera de jouer son rôle, en s’acquittant des obligations qui sont les siennes au regard du Statut de Rome. Il incombe également au Conseil de soutenir ces activités après avoir déféré une situation à la Cour. De plus, les États parties et les États non parties devraient prendre toutes les mesures qui s’imposent afin de procéder à l’arrestation des personnes recherchées par la CPI et de les lui remettre.

33.  Si les auteurs d’atrocités ne rendent pas de comptes, le fléau de l’impunité continuera à sévir en Libye et à engendrer davantage de souffrances et plus d’instabilité dans le pays.

Monsieur le Président, Excellences,

34.  Permettez‑moi d’ajouter que je me suis réjouie de l’organisation de la première réunion en formule Arria sur les relations entre le Conseil de sécurité et la CPI, qui s’est tenue en juillet, à la veille de la commémoration du 20e anniversaire de l’adoption du Statut de Rome. Cette réunion, parrainée par le Royaume des Pays-Bas et d’autres États parties à la CPI et membres du Conseil, a constitué une occasion unique de mener une réflexion sur les liens importants qui unissent mon Bureau et la Cour, dans son ensemble, au Conseil. Elle a également permis de faire des propositions sur les moyens de renforcer cette relation. Je souhaite à nouveau exprimer ma gratitude à tous les États qui ont participé à l’organisation de cette réunion, au Conseil et à tous ceux qui ont apporté leurs contributions au cours de débats très fructueux.

35.  La CPI a pour objectif de rendre justice en toute indépendance et en toute impartialité en établissant les responsabilités pénales individuelles concernant les crimes graves qui menacent la paix, la sécurité et le bien‑être du monde, en s’efforçant de mettre un terme à l’impunité et en contribuant à empêcher que de tels crimes ne soient commis.

36.  Il incombe en premier lieu au Conseil de maintenir la paix et la sécurité internationales.

37.  Nos deux institutions doivent par conséquent travailler main dans la main si nous voulons nous acquitter de nos mandats, certes différents, mais complémentaires.

Monsieur le Président, Excellences,

38.  Je terminerai en faisant part de toute ma gratitude pour le soutien que des membres du Conseil ont apporté sans relâche afin que mon Bureau puisse s’acquitter de sa mission délicate mais essentielle dans le cadre de la situation en Libye. 

39.  Au cours de ma dernière intervention, en mai dernier, nombre d’entre vous ont reconnu que la CPI accomplissait un travail capital en luttant contre l’impunité des auteurs de crimes graves ayant une portée internationale et en contribuant ainsi au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. Un certain nombre de membres du Conseil ont apporté leur plein appui et leur entière coopération dans le cadre de l’arrestation et de la remise de personnes visées par un mandat d’arrêt délivré par la CPI.

40.  Je me félicite de ces témoignages de soutien sincères. Cependant, je tiens à faire remarquer que les paroles doivent être suivies d’actes concrets pour soutenir la CPI.

41.  Une vingtaine d’années s’est écoulée depuis l’adoption du Statut de Rome. Je continue de croire que la création de la CPI est certainement l’un des moments dont l’humanité peut être la plus fière. Pourtant, il nous reste encore beaucoup à faire et il est essentiel que le Conseil soutienne concrètement la CPI pour que cette dernière puisse s’acquitter pleinement de sa mission en luttant contre l’impunité des auteurs des crimes les plus graves commis dans le monde.

42.  Je compte sur le soutien effectif du Conseil et sur son action concrète pour s’assurer que nos mandats distincts mais interdépendants puissent faire avancer la cause de la paix, de la stabilité et de la justice en Libye.

43.  Je vous remercie de votre attention.


Seizième rapport du Procureur de la Cour pénale internationale au Conseil de sécurité de l’ONU en application de la Résolution 1970 (2011)

المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية فاتو بنسودا في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2018.
© صورة في الأمم المتحدة / ايفان شنايدر

سيدي الرئيس،

1- أود في البداية أن أهنئ جمهورية الصين الشعبية على تولِّيها رئاسة مجلس الأمن لشهر تشرين الثاني/نوفمبر. وأتمنى لكم، سيدي، كل النجاح في توجيه الأعمال الأساسية التي يضطلع بها هذا المجلس.

سيدي الرئيس، أصحاب السعادة،

2- أرحب بفرصة التواصل مع هذا المجلس مرة أخرى بشأن الحالة في ليبيا، لتقديم أحدث المستجدات عن الدعاوى والتحقيقات الجارية، وأوامر إلقاء القبض غير المنفَّذة، والتعاون مع الدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى.

3- وكما يذكر أعضاء هذا المجلس، أصدرت الدائرة التمهيدية للمحكمة الجنائية الدولية في حزيران/يونيه 2011 أول أوامر إلقاء القبض فيما يتعلق بالحالة في ليبيا. وبعد أكثر من سبع سنوات، ما زالت الحالة في ليبيا حالة يُولِيها مكتبي أولوية قصوى. وقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية ثلاثة أوامر قبض إضافية في أعقاب طلبات قدمها مكتبي خلال هذه الفترة، ويواصل فريقي إحراز تقدُّم كبير على صعيد التحقيقات المتعلقة بجرائم مزعومة أخرى في ليبيا.

4- ومنذ صدور تقريري الأخير، جرَّبنا أيضا نماذج تعاون جديدة مع الدول والمنظمات المعنية، تتعلق بالجرائم المزعومة المرتكبة بحق المهاجرين أثناء مرورهم عبر ليبيا. ويأمل مكتبي تكرار نماذج التعاون هذه في حالات أخرى معروضة على المحكمة، ومن ثَم مواصلة الإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب.

سيدي الرئيس، أصحاب السعادة،

5- أنتقل الآن إلى آخِر المستجدات في الدعوى المقامة على السيد سيف الإسلام القذافي. وكما يعلم هذا المجلس، أصدرت الدائرة التمهيدية للمحكمة في حزيران/يونيه 2011 أمرا بإلقاء القبض على السيد القذافي بتهمة اقتراف جرائم ضد الإنسانية تتمثل في القتل والاضطهاد. وقد صدر هذا الأمر بإلقاء القبض على السيد القذافي، بوصفه رئيس وزراء ليبيا بحكم الأمر الواقع، لإسهامه في خطة مشتركة لردع المظاهرات المناهضة لحكم معمر القذافي وقمعها في عام 2011 بكل الوسائل الممكنة.

6- وفي الخامس من حزيران/يونيه، من هذا العام، طعن السيد القذافي في مقبولية الدعوى المقامة عليه، مدعيا بأن الدعوى غير مقبولة  أمام المحكمة الجنائية الدولية.

7- وكان من المسائل البارزة التي ذكرها السيد القذافي في طعنه، أنه في 12 نيسان/أبريل 2016، أو نحوه، قد أُفرج عنه من الاحتجاز لدى كتيبة أبو بكر الصديق في الزنتان، عملا بقانون من قوانين العفو.

8- وذهب السيد القذافي أيضا إلى أنه لا يمكن مقاضاته في المحكمة الجنائية الدولية نتيجة لإجراءات الدعاوى الداخلية التي أقيمت ضده في ليبيا.

9- وللأسباب المبيَّنة في ردِّي الخطِّي على هذا الطعن في مقبولية الدعوى، المقدم في 28 أيلول/سبتمبر، دفعت بأن قضية السيد القذافي لا تزال مقبولة أمام المحكمة. وتقريري السادس عشر، الذي قُدِّم إلى المجلس قبل أسبوعين، يُبيِّن بإيجاز استنتاجاتي.

10- ويؤكد مكتبي أن السيد القذافي يجب أن يُقبض عليه ويُسلَّم إلى المحكمة.

11- وهذا الطعن معروض على القضاء في الوقت الراهن، وستُصدِر الدائرة التمهيدية قرارا بشأنه في الوقت المناسب. ولذلك، لن أستفيض في الوقائع والحُجج القانونية المتعلقة بهذه المسألة المحددة.

سيدي الرئيس، أصحاب السعادة،

12- بما يخص تحقيقاتنا الجارية، يواصل مكتبي إحراز تقدُّم كبير بشأن الحالة في ليبيا.

13- ونواصل رصد السلوك الإجرامي لأعضاء الجماعات المسلحة في ليبيا الذين يمكن أن تقع أفعالُهم الإجرامية المزعومة ضِمنَ اختصاص المحكمة. فالجماعات المسلحة تستخدم العنف لفرض سيطرتها على مؤسسات الدولة، وترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وتُسيء معاملة المحتجَزين وتستغلهم في سجون وأماكن احتجاز لا تخضع للقانون في جميع أنحاء البلد.

14- وتمثل هذه الجماعات المسلحة تهديدا كبيرا للسلام والاستقرار طويلَي الأجل في ليبيا. ولا نحصر التحقيقات التي نُجرِيها في أي جماعة بعينها؛ بل ننظر في الجرائم المزعومة والمنصوص عليها في نظام روما الأساسي التي ارتكبتها الأطرافُ الفاعلة في جميع أنحاء أراضي ليبيا.

15- ولا يمكن الإفصاح عن مزيد من المعلومات عن طبيعة هذه التحقيقات في الوقت الراهن بسبب طابعها السري. واستنادا إلى التقدم المحرَز، يأمل مكتبي أن يكون بوسعه طلب استصدار أوامر قبض جديدة فيما يتعلق بالحالة في ليبيا.

16- وسأظل أركز على الجرائم المزعومة المنصوص عليها في نظام روما الأساسي المرتكبة بحق المهاجرين العابرين لليبيا. إذ يمكن أن تنقلب الرحلات التي يقوم بها هؤلاء الأشخاص بين عشية وضحاها إلى كابوس حقيقي، حيث يقعون ضحايا لأحلكِ جانبٍ من جوانب الطبيعة البشرية، فيُتربَّص بهم دون رحمة وتُستغل مواطن ضعفهم دون أي اعتبار للأخلاق أو سيادة القانون. ويواصل مكتبي تلقِّي أدلة عن جرائم خطيرة ارتُكبت بحق المهاجرين في ليبيا.

17- وتشمل هذه الجرائم المزعومة أعمال القتل والعنف الجنسي والتعذيب والاسترقاق. وتماشيا مع ورقة السياسات المتعلقة بالجرائم الجنسية والجرائم التي تُرتكَب على أساس نوع الجنس التي أعددتها، والصادرة في حزيران/يونيه 2014، فإن مكتبي يدرج منظورا وتحليلا جنسانيينِ في هذه التحقيقات وغيرها.

18- ويقرُّ مكتبي بأن التصدي بفعالية لهذه الجرائم الخطيرة، لا يستلزم مواجهتها في ليبيا فحسب، بل يجب أن تقدم الشبكات الإجرامية التي تيسر هذه الأنشطة وتعمل خارج ليبيا إلى العدالة أيضا. ولذلك، يقتضي التصدي لشبكة الجرائم التي تزدهر في سياق الهجرة عبر ليبيا وضع استراتيجية متعددة المستويات والأطراف. وتحقيقا لهذه الغاية، يواصل مكتبي العمل بالتعاون مع مختلف الدول، بما فيها ليبيا، إضافةً إلى المنظمات الدولية لإنفاذ القانون. ويقوم المكتب بجمْع وتبادل وتحليل المعلومات المتعلقة بالجرائم المرتكبة بحق المهاجرين في ليبيا والمتعلقة بنموذج التنفيذ المستخدم لاقتراف هذه الأعمال المروِّعة.

19- ونحن نشارك في هذ الجهد المنسَّق من منطلق روح التكامل وتماشيا مع الهدف 9 من أهداف الخطة الاستراتيجية لمكتبي.

20- وعملا بنموذج التعاون هذا، تُبذل الجهود لتحديد الهيئات التي تكون في وضع أفضل للتحقيق في الجرائم المزعومة أو مقاضاة مرتكبيها وتحديد الدعم الإضافي الذي يمكن أن يقدمه الشركاء الآخرون. والهدف هو سدُّ فجوة الإفلات من العقاب على المستويات الوطنية وعبر الوطنية والدولية، ومحاسبة جميع أولئك الذين يرتكبون تلك الجرائم المزعومة. ويسرني أن أبلغكم بأن استراتيجية التعاون أثبتت فعاليتها.

21- ويواصل مكتبي أيضا الاستفادة من التعاون الممتاز الذي يتلقاه من بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا ومكتب النائب العام الليبي، ومكتبي ممتنٌّ لهذا التعاون.

سيدي الرئيس، أصحاب السعادة،

22- وكما تدركون، في إطار نظام روما الأساسي الخاص بالعدالة الجنائية الدولية، لا يزال إلقاء القبض على المشتبه فيهم وتسليمهم إلى المحكمة الجنائية الدولية لكي تحاكمهم من أكثر المسائل صعوبة لمكتبي وللمحكمة الجنائية الدولية برمتها. ولا يمكن تحقيق العدالة للضحايا، مع عرقلة هدفَي الوقاية والردع، ما لم يُلقَ القبض على المشتبه فيهم ليتم نقلهم إلى المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمتهم.

23- وعلى الرغم من حث أعضاء هذا المجلس، ورغم الجهود المتضافرة التي بذلها مكتبي وقلم المحكمة، لم يُسلَّم أي مشتبه فيه في الحالة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.

24- إن السيد القذافي حر طليق، وعلى الرغم من ادعائه بنفسه الإفراج عنه منذ عامين، إلا أنه لم يُبدِ أي نية لتسليم نفسه إلى المحكمة أو إلى السلطات المختصة في ليبيا.

25- وفيما يتعلق بالسيد التهامي محمد خالد، الرئيس السابق لجهاز الأمن الداخلي الليبي، سيذكر هذا المجلس أنه في نيسان/أبريل 2017، وبناءً على طلبي، أعلنت الدائرة التمهيدية عن أمر إلقاء قبض صدر في الأصل تحت الأختام في نيسان/أبريل 2013.

26- وظل أمر القبض الصادر تحت الأختام غير منفذ لأكثر من أربع سنوات، رغم الجهود الدؤوبة التي بذلها قلم المحكمة ومكتبي. وكنت أتمنى أن يؤدي الإعلان عن أمر القبض هذا إلى تسهيل القبض على التهامي وتسليمه إلى المحكمة. ومن المؤسف للغاية أن السيد التهامي لا يزال حرا طليقا.

27- وفيما يتعلق بالدعوى المقامة على السيد محمود مصطفى بوسيف الورفلي، وهو قائد في لواء الصاعقة الذي ينشط في مدينة بنغازي وحولها، سيتذكر هذا المجلس أنه في 15 آب/أغسطس 2017، أصدرت الدائرة التمهيدية للمحكمة أمر بإلقاء القبض عليه، بعد أن انتهت إلى أن ثمة أسبابا معقولة تدعو للاعتقاد بأنه مسؤول جنائيا عن سبع عمليات إعدام أدت إلى قتل 33 فردا عمدا.

28- والسيد الورفلي مشتبه فيه آخر من فبل المحكمة لم يُقبض عليه بعد ويُسلم إلى المحكمة. وعلاوة على ذلك، ورغم الادعاءات المتكررة من الجيش الوطني الليبي بأن السيد الورفلي قُبض عليه ويحقق معه، فقد ورد أنه قتل 10 أشخاص آخرين عمدا في وقت سابق من هذا العام في 24 كانون الثاني/يناير، في بنغازي.

29- وقد جاء رد فعلي في شكل تقديم طلب ثانٍ تحت الأختام لاستصدار أمر إلقاء قبض على السيد الورفلي فيما يتعلق بعملية الإعدام المزعومة تلك. وفي الرابع من تموز/يوليه، أصدرت الدائرة التمهيدية أمرا ثانيا علنيا بالقبض على السيد الورفلي بتهمة ارتكاب جريمة قتل عمد بوصفها جريمة حرب.

30- ويُزعم أن السيد الورفلي قد ارتكب جرائم حرب. ويجب القبض عليه وتسليمه إلى المحكمة للدفاع عن نفسه في مواجهة هذه الاتهامات الخطيرة. وستمنحه الإجراءات القانونية المتبعة في المحكمة، كما هو الحال لكل الذين تشتبه فيهم المحكمة، جميع حقوق الإجراءات القانونية المكفولة بموجب نظام روما الأساسي.

سيدي الرئيس، أصحاب السعادة،

31- وتشير المعلومات التي تمَّ الحصول عليها من خلال التحقيقات الجارية، إلى أن السيد القذافي والسيد الورفلي موجودان في ليبيا، في حين أن السيد التهامي موجود خارج ليبيا.

32- وإذا سُمح للهاربين من المحكمة بأن يظلوا طلقاء، فستُقوَّض ولاية المحكمة المتمثلة في مساءلة المسؤولين عن أخطر الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي، وستصبح إحالة المجلس للحالة في ليبيا إلى المحكمة أمرا غير فعال. وسيواصل مكتبي أداء دوره وفقا لالتزاماته بموجب نظام روما الأساسي. ويتحمل هذا المجلس كذلك مسؤولية دعم هذا العمل بعد إحالة الحالة إلى المحكمة. وعلاوة على ذلك، يتعين على الدول الأطراف وغير الأطراف اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإلقاء القبض على هؤلاء الهاربين من العدالة وتسليمهم إلى المحكمة.

33- وفي غياب المساءلة الفعالة عن أبشع الجرائم، سيستمر الإفلات من العقاب في ليبيا، وهو ما يتسبب في مزيد من المعاناة وعدم الاستقرار.

سيدي الرئيس، أصحاب السعادة،

34- اسمحوا لي أن أشير إلى أنني رحبت كثيرا بعقد أول اجتماع يتعلق بصيغة أريا بشأن العلاقات بين المجلس والمحكمة الجنائية الدولية، الذي عُقد في تموز/يوليه عشية الذكرى السنوية العشرين لاعتماد نظام روما الأساسي. ووفر الاجتماع، الذي شاركتْ في رعايته مملكة هولندا والدول الأخرى الأطراف في المحكمة وتتمتع بعضوية المجلس، فرصة فريدة للتفكير في العلاقة المهمة بين مكتبي والمحكمة والمجلس على نطاق أوسع، وتقديم مقترحات بشأن سُبل تقوية تلك العلاقة. وأود أن أكرر الإعراب عن امتناني لجميع الدول التي شاركت في رعايته وللمجلس ولجميع مَن أسهم في هذه المناقشات المثمرة.

35- وتسعى المحكمة الجنائية الدولية إلى تحقيق العدالة المستقلة والنزيهة من خلال المساءلة الجنائية الفردية عن الجرائم الجسيمة التي تهدد سلام العالَم وأمنه ورفاهه، في محاولة لوضع حدٍّ للإفلات من العقاب والإسهام في منع ارتكاب مثل هذه الجرائم.

36- وتتمثل المسؤولية الأساسية لهذا المجلس في صَوْن السلم والأمن الدوليين.

37- ولذلك، يجب أن تعمل مؤسستانا معا إذا أردنا تنفيذ ولايتينا اللتين تعزِّز إحداهما الأخرى رغم ما بينهما من اختلاف.

سيدي الرئيس، أصحاب السعادة،

38- أختتم بالإعراب عن تقديري للدعم المستمر لأعضاء المجلس فيما يتعلق بما يضطلع به مكتبي من عمل صعب رغم ما له من أهمية جوهرية، فيما يخص الحالة في ليبيا.

39- وخلال إحاطتي الإعلامية السابقة التي قدمتها في أيار/مايو، أقرَّ الكثيرون هنا اليوم بالعمل المهم الذي تؤديه المحكمة الجنائية الدولية في مجال التصدي للإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة التي تثير القلق على الصعيد الدولي والإسهام في صَوْن السلم والأمن. وعرض عددٌ من أعضاء المجلس دعمهم وتعاونهم فيما يتعلق بإلقاء القبض على الأفراد الذين أصدرت المحكمة بحقهم أوامر إلقاء قبض وتسليهم.

40- وهذا التعبير الحقيقي عن الدعم موضع ترحيب كبير. ومع ذلك، أدعو بكل احترام إلى استكمال هذه الكلمات بأفعال واقعية دعما للمحكمة الجنائية الدولية.

41- لقد مر حوالي 20 عاما على اعتماد نظام روما الأساسي. ولا أزال أعتقد أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية هو بكل تأكيد إحدى المحطات التي يجب أن تفخر بها البشرية. ولدينا، مع ذلك، الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به، ويُعد الدعم الحيوي للمجلس أمرا حيويا لتحقيق الإمكانات الكاملة للمحكمة من أجل التصدي للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تُرتكب في العالم.

42- وأنا أتطلع إلى الدعم الفعال للمجلس واتخاذه إجراءاتٍ ملموسةً من أجل ضمان إسهام ولايتينا المترابطتين  رغم انفصالهما، إسهاما إيجابيا في قضية إحلال السلام وتحقيق الاستقرار وإقامة العدل في ليبيا.

43- أشكركم على حسن إصغائكم. | مكتب المدعي العام


Sixteenth report of the Prosecutor of the International Criminal Court to the United Nations Security Council pursuant to UNSCR 1970 (2011)


بيان إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الحالة في ليبيا، عملاً بقرار مجلس الأمن 1970 (2011)
Source: Bureau du Procureur | Contact: [email protected]